- kēi-
- kēi-English meaning: to moveDeutsche Übersetzung: “in Bewegung setzen, in Bewegung sein”Note: (: kǝi- : kī̆ -); eu-basis (partly with n-Infix) kī-(n-)eu-; heavy basis kiǝ- (: kiē-?)Material: Gk. κίω “go away, travel” is late neologism to Aor. ἔκιον; Imper. κίε, participle κιών; Hom. Präteritum μετ-εκί̄αθε, -θον (ī metr. lengthening) “folgte after, durchstreifte”, κίατο ἐκινεῖτο Hes. (heavy root); όνο-κίνδιος, -κίνδας “Eseltreiber”, κίνδαξ “movable, nimble, εὐκίνητος” (compare zur formation ἀλίνδω, κυλίνδω); from kī-n-eu-: Gk. κί̄νυμαι “werde bewegt, erschũttert, go”, κῑνύσσομαι ‘schwanke hinund her”, κῑνέω “put in Bewegung, drive” (*κῑνέF-ω); Alb. qoj “ awake, erwecke” (*kiēni̯ ō), c̨oj ‘send, senden” (*ds-kój), cys, cyt “reize, necke” (*ter-ki̯u-t-i̯ō), syei, syen (*ki̯u-n-i̯ō) “bestũrmen, anfallen” (Jokl Mé l. Pedersen 149 f.); Lat. cieō, ciēre (secondary ciō, cīre) “in Bewegung place, astir make, herbeirufen” (ciēre = IE ki(i̯)ē-??), citus “quick, fast”, citō, -üre “in Bewegung place, come lassen, vorladen”, solli-citus “whole, stark bewegt, perturbed, in Angst and danger”, cunctus (*con-citos) “gesamt, sämtlich”. extensions from the einfachen root form kei- from: With d (d-present?): perhaps Ir. cid- e.g. in cisse “invecta”, pass. Konj. as-cesar gl. “exseri” (etc., Pedersen KG. II 490 f.), very probably Goth. haitan, O.H.G. heizan, O.E. hütan, O.S. hētan, O.N. heita “heißen (= antreiben), order, call, name”; compare Osset. sīdin “call, shout, cry”. With l(o)-formants: Auf *kē̆ i-lo-s “moves, wippend” kann based on: Lith. kíelė, kūlė, Ltv. ciẽlawa, O.Pruss. kylo “Bachstelze”, O.Cz. čilý “agile, lively”; Lat. cillō, -ere “move” is perhaps only Grammatikererfindung. With s: O.Ind. cḗ ṣ ṭ ati “bewegt die Glieder, is in Bewegung”, cēṣ ṭ a- n., cēṣ ṭ ü “movement, Gebärde”. root form ki̯-eu- without nasal infix: O.Ind. cyávatē “regt sich, geht fort”, Av. š(y)avaite “ places sich in gait, Marsch”, O.Pers. ašiyavam “marschierte”, O.Ind. cyautná- n. “Unternehmung, Bemũhung”, Av. šyaoϑna- n. “Tun, Handeln, Wirken”, šyaoman- n. “feat, dead, act, work”; Arm. č̣u (= O.Ind. cyuti-) “ departure “, č̣vem “I breche auf, fare, journey ab”, Aor. (to present ert”am) č̣ogay “I walked “ (*ki̯ou-): Gk. σεύω “put in rasche, intense movement”, Med. “ hurry, bin excited, aroused “ (σεύεται = cyavatē; the diphthong kann after den außerpräs. forms and after unthemat. σεῦται festgehalten sein), Hom. ἔσσυτο “eilte”, participle perf. ἐσσυμένος, ἐπί-σσυτος “herandrängend, daherstũrmend” (= O.Ind. cyutá- “getrieben”, compare Av. fra-šūta- “in gait gekommen”), παν-συδίῃ “in haste, hurry”; Att. σοῦμαι “budge mich rash, hasty or violent” (*σοFόομαι), σύει (Bacchyl.) “treibt”, ἐσσοημένον τεθορυβημένον, ὁρμημένον Hes., Hom. λᾱο-σσόος “die Völker zum Kampfe antreibend”; Att. τευμῶμαι “betreibe” (compare Av. šyaoman-); τευτάζω “beschäftige mich anhaltend with etwas”; eine Dehnstufenbildung as O.Ind. cyautná-, but with reduced u, is das probably here gehörige σῶτρον “das wooden wheel”, ἐπίσσωτρον “Radreifen”.References: WP. I 361 ff., WH. I 213 f., Schwyzer Gk. I 679, 686, 745.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.